Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
There was movement at the station, for the word had passed around that the colt from Old Regret had got awayНа станции началось движение, поскольку разнесся слух, что жеребенок из "Олд Сожалей" сбежалAnd had joined the wild bush horses, he was worth a thousand pounds, so all the cracks had gathered to the frayИ присоединился к "диким кустарниковым лошадям", он стоил тысячу фунтов, так что в драке участвовали все желающие.All the tried and noted riders from the stations near and far had mustered at the homestead overnightВсе испытанные и известные наездники с ближних и дальних станций собрались в усадьбе на ночьFor the bushmen love hard riding where the wild bush horses are and the stock-horse snuffs the battle with delightПотому что бушмены любят быструю езду верхом на диких лесных лошадях, а племенные лошади с восторгом наблюдают за битвойThere was Harrison, who made his pile when Pardon won the cup and the old man with his hair as white as snowБыл Харрисон, который сколотил свою копилку, когда Пардон выиграл кубок, и старик с волосами белыми, как снег.But few could ride beside him when his blood was fairly up, he would go wherever horse or man could goНо мало кто мог ехать рядом с ним, когда его кровь бурлила, он шел туда, куда могла идти лошадь или человек.And Clancy of the Overflow came down to lend a hand, no better horseman ever held the reinsИ Клэнси из "Перелива" спустился, чтобы протянуть руку помощи, лучший наездник никогда не держал поводья в рукахFor never horse could throw him while the saddle-girths would stand and he learnt to ride while droving on the plainsПотому что ни одна лошадь не могла сбросить его, пока держались подпруги седла, и он научился ездить верхом, скитаясь по равнинам.And one was there, a stripling on a small and weedy beast, he was something like a racehorse undersizedИ один был там, юноша верхом на маленьком и тощем животном, он был чем-то похож на низкорослую скаковую лошадьWith a touch of Timor pony, three parts thoroughbred at least and such as are by mountain horsemen prizedС примесью тиморского пони, по крайней мере, на три части чистокровного, такого, какие ценятся горными наездникамиHe was hard and tough and wiry, just the sort that won't say die, there was courage in his quick impatient treadОн был твердым, выносливым и жилистым, как раз из тех, кто не говорит "умри", в его быстрой нетерпеливой поступи чувствовалась отвагаAnd he bore the badge of gameness in his bright and fiery eye and the proud and lofty carriage of his headИ он носил знак отваги в своих ярких и пламенных глазах и гордой и возвышенной посадке головыBut still so slight and weedy, one would doubt his power to stay and the old man said, that horse will never doНо все еще такой хрупкий и хилый, что можно было усомниться в его силах остаться, и старик сказал, что эта лошадь никогда не подойдет.For a long and tiring gallop lad, you'd better stop away, those hills are far too rough for such as youДля долгого и утомительного галопа, парень, тебе лучше остановиться подальше, эти холмы слишком труднопроходимы для таких, как ты.So he waited sad and wistful, only Clancy stood his friend, oh I think we ought to let him come, he saidИтак, он ждал грустный и задумчивый, только Клэнси был его другом, о, я думаю, мы должны позволить ему прийти, сказал он.And I warrant he'll be with us when he's wanted at the end, for both his horse and he are mountain bredИ я гарантирую, что ад будет с нами, когда он захочет, в конце концов, потому что и его лошадь, и он сам выведены в горахOh he hails from Snowy River, up by Kosciusko's side, where the hillsО, он родом со Сноуи-Ривер, со стороны Костюшко, где холмы
Поcмотреть все песни артиста