Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
It was down the glen one Easter morn to a city fair rode IОднажды пасхальным утром я ехал по долине на городскую ярмарку.There Armed lines of marching men in squadrons passed me byМимо меня прошли вооруженные шеренги марширующих людей в эскадронах.And no fife did hum nor battle drum did sound it's dread tatooИ ни одна флейта не гудела, ни боевой барабан не отбивал свое устрашающее тату.But the Angelus bell over the Liffey swell rang in through the foggy dewНо колокол Ангела над Лиффи - зыбью прозвенел сквозь туманную росуRight proudly high in Dublin Town they hung out the flag of warПрямо над Дублином гордо подняли флаг войныIt was better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El BarЛучше было умереть под ирландским небом, чем в Сульве или Зюд-Эль-БареAnd from the plains of Royal Meath strong men came hurrying throughА с равнин Ройял-Мита спешили сильные мужчины.While Britannia's Huns, with their long range guns sailed in through the foggy dewВ то время как британские гунны с их дальнобойными орудиями плыли сквозь туманную росу'Twas England bade our wild geese go that small nations might be freeЭто Англия приказала нашим диким гусям улететь, чтобы малые народы могли обрести свободуBut their lonely graves are by Sulva's waves or the shore of the Great North SeaНо их одинокие могилы находятся у волн Сульвы или на берегу Великого Северного моряOh, have they died by Pearse's side or fought with Cathal BrughaО, погибли ли они бок о бок с Пирсом или сражались с Катал БругойTheir names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy dewИх имена мы сохраним там, где фении спят под покровом туманной росы.But the bravest fell, and the requiem bell rang mournfully and clearНо пали самые храбрые, и заупокойный колокол зазвонил скорбно и ясноFor those who died that Eastertide in the springing of the yearПо тем, кто погиб в тот Пасхальный день весной этого года.And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but fewИ мир в глубоком изумлении взирал на этих бесстрашных людей, но их было немного.Who bore the fight so freedom's light might shine through the foggy dewКто выдержал битву, чтобы свет свободы мог сиять сквозь туманную росу.