Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Voici tiré du film "Les portes de la nuit" de Marcel CarnéЭто взято из фильма Марселя Карне "Врата ночи".Voici de Prévert et Kosmaвот Превер и КосмаLes enfants qui s'aimentДети, которые любятLes enfants qui s'aiment s'embrassent debout contre les portes de la nuitДети, которые любят играть, стоя у дверей ночи.Et les passants qui passent les désignent du doigtИ прохожие, которые проходят мимо, указывают на них пальцемMais les enfant qui s'aiment ne sont là pour personneНо любящих детей здесь нет ни для когоEt c'est seulement leur ombre qui tremble dans la nuitИ только их тень дрожит в ночи.Excitant la rage des passantsВозбуждая ярость прохожихLeur rage, leur mépris, leur rire et leur envieИх ярость, презрение, смех и завистьLes enfants qui s'aiment ne sont là pour personneЛюбящие дети никому не нужныIls sont ailleurs bien plus loin que la nuitОни в другом месте, гораздо дальше, чем ночьюBien plus haut que le jourНамного выше, чем днемDans l'éblouissante clarté de leur premier amourВ ослепительной ясности их первой любви