Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Silahsız Kuvvet – Rap EylemeНевооруженная сила - Рэп в действииHos geçinmek isteyen düsmanla onlari iyilige kandirsin, Aci söz istemeyen ademde herkesin agizini tatlandirsin. Gönül yarasindan sakinmak gerek ki yoktur merhemi.Пусть враг, который хочет хорошо ладить, сделает им одолжение, а человек, который не хочет горьких слов, подсластит всем рот. Нет необходимости успокаивать душевную боль мазью.Elinden gelirse gönül yikma ki; yikik gönlün ahi yikar alemi. Dostlarin hatrini yapmak için ne behis var? babanin bagini sat!... Odunun yoksa eger mutfakta; ocagaНе разрушай свое сердце, если сможешь; твое разрушенное сердце - это царство разрушения. Что ты должен сделать ради друзей? продай отцовскую облигацию!... Если у тебя нет дров на кухне; печьEvdeki esyalari at!... Çekme el düsmana da iyilikten, köpegin agizini lokma ile kapat!... Kimsenin gönlünü incitme zira; pek çok dikenlidir hayatin yolu. Herkesin isiniВыбрось вещи из дома!... Не тяни за руку и будь добр к своему врагу, закрой собаке рот кусачим ртом!... Не обижай никого, потому что в жизни много колючек. Работа каждогоBitirmeye bak, seninde bitecek islerin dolu. Suratindan kisinin sireti malum olamaz, var mi mektubu disindan, Okuma imkani? Halimiz simsege benzer dei peygamber,Заканчивай, у тебя тоже полно дел. Никто не может знать о его происхождении по лицу, есть ли возможность прочитать его, кроме письма? Мы похожи на симсеге деи Пророк,Bir bakarsin görünür bir de bakarsin söner. Yorulurda kalirsa develer, yaya biçare hiç yorulmaz mi? semiz insan zayif oluncaya dek, bir zayif kimse ölmüs olmaz mi?Ты смотришь на него, он появляется, и ты смотришь на него, и он исчезает. Разве верблюды, если они устают, никогда не устают пешком, если они устают? Разве не умер бы слабый человек, пока не стал бы слабым тучный человек?[Nakarat][Припев]Ne binek isterim ne yük tasirim, Ne kulum var, ne de kimseye köleyim Ne fakirim, ne zenginim, Ancak isterimki bu hal ile öleyimЯ не хочу ни верховой езды, ни груза, у меня нет слуг, я никому не раб, я не беден и не богат, но я хочу умереть в таком состоянииInsan ne zaman bulmaz ise kaçmaya imkan, Keskin kilica karsi eder destini kalkan, mülk-i dünyaya güvenme, Sen gibi besledi, öldürdü pek çok kimseyi. Çok ünlüler girdiВсякий раз, когда человек не находит возможности сбежать, Он противостоит острому мечу, который защищает твою колоду, не доверяй миру мульк-и, как и Ты, Он кормил и убивал многих людей. Слишком много знаменитостей вошлоToprak altina, kalmadi dünyada hiçbir eseri. Ömrü firsat bilde, Hayretmeye bak, sende boylamadan önce makberi. Merd olanlar yalniz kendi baslariyla oynar, ama korkakПод землей не осталось ни одного артефакта в мире. Если у тебя есть шанс на жизнь, Удивляйся, я ценю это, прежде чем ты попадешь в нее. Те, кто мерд, играют в одиночку, но трусливыAdam, Koskoca bir orduyu bozar. Padisahlik edemez zalim olan. Canavardan çoban olmaz koyuna, halka zülm eyleyen elbet yikar, Mülkünü kendi eliyle boyuna. Kim kiОн уничтожит целую армию. Не может быть султаном тот, кто жесток. Зверь не может быть пастухом для овец, и тот, кто подчиняет себе людей, уничтожает свое имущество своими руками. Кто киSenden korkar; sen de kork ondan Gücün yetse bile yüz pehlivana. Gülmezmisin kedi aciz kalinca Bila-perva hücum eder kaplana, basini tas ile ezer korkusu olmazsa,Он боится тебя, а ты бойся его, даже если ты можешь себе это позволить, смирись с этим, пехливана. Разве ты не смеешься, когда кошка становится беспомощной, Белая перва нападает на тигра, раздавливает его голову камнем, если он не боится,Dokunmaz yilan çobana. Denizde menfaat pek çoktur ama; Selamet istiyorsan kal kenarda. Girsede bir baga bir elma koparsa sultan, yüz bulan bendeleri, Agaci köktenОн не тронет змеиного пастуха. На море много интересного, но если хочешь мира, оставайся в стороне. Если в мешке сорвется яблоко, султан, бендлер, который нашел лицо, вырвет дерево с корнем.çikarir. Bes yumurta parasiz aldigi vakit olsa; Ordugahta tavugun besbini birden kizarir.он снимет его. Если бы он купил пять яиц без денег, в лагере цыпленок внезапно поджарился бы.
Поcмотреть все песни артиста