Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
"Come, listen, people, while I tell you again"Давайте, слушайте, люди, пока я говорю вам сноваThe five unmistakable marksПять отличительных признаков, которые ни с чем не спутаешь.By which you may know, wherever you go,По которым вы можете узнать, куда бы вы ни пошли.,The warranted genuine Snarks.Гарантированные настоящие Снарки."Let us take them in order. The first is the taste,Давайте рассмотрим их по порядку. Первое - это вкус.,Which is meagre and hollow, but crisp:Он скудный и вялый, но хрустящий.:Like a coat that is rather too tight in the waist,Как пальто, слишком тесное в талии.,With a flavour of Will-o'-the-wisp.С привкусом Блуждающего огонька."We have sailed many weeks, we have sailed many days,"Мы плыли много недель, мы плыли много дней,(Seven days to the week I allow),(Я допускаю семь дней в неделю),But a true Snark on who, we might lovingly gaze,Но мы могли бы любоваться настоящей Насмешкой над тем, на кого мы могли бы любоваться,We have never beheld till now!Мы никогда не видели до сих пор!"Its habit of getting up late you'll agree"Вы согласитесь с его привычкой поздно вставать.That it carries too far, when I sayКогда я говорю, что это заходит слишком далеко.That it frequently breakfasts at five-o'clock tea,Он часто завтракает в пять часов, после чая.,And dines on the following day.А ужинает на следующий день."The third is its slowness in taking a jest."Третья - это его медлительность в восприятии шутки.Should you happen to venture on one,Если вам случится отважиться на одну из них,,It will sigh like a thing that is deeply distressed:Он вздохнет, как глубоко огорченный предмет:And it always looks grave at a pun.И он всегда выглядит серьезным в каламбуре."We have sailed many weeks, we have sailed many days,"Мы плыли много недель, мы плыли много дней,(Seven days to the week I allow),(Я допускаю семь дней в неделю),But a true Snark on who, we might lovingly gaze,Но мы могли бы любоваться настоящей Насмешкой над тем, на кого мы могли бы любоваться,We have never beheld till now!Мы никогда не видели до сих пор!"The fourth is its fondness for bathing-machines,"Четвертое - это его любовь к купальным машинам,,Which it constantly carries about,Которые он постоянно носит с собой,And believes that they add to the beauty of scenes—И считает, что они добавляют красоты пейзажам.—A sentiment open to doubt.Это чувство вызывает сомнения."The fifth is ambition. It next will be rightПятое - амбиции. Следующим будет правильнымTo describe each particular batch:Описать каждую конкретную партию:Distinguishing those that have feathers, and bite,Отличая тех, у кого есть перья и кусаются,From those that have whiskers, and scratch.От тех, у кого есть усы и царапаются."For, though common Snarks do no manner of harm,"Ибо, хотя обычные снарки не причиняют никакого вреда",Yet, I feel it my duty to say,И все же, я считаю своим долгом сказать,Some are Boojums—" The Bellman broke off in alarm,Некоторые из них — буджумы ..." Посыльный в тревоге замолчал,,For the Baker had fainted away.Потому что Пекарь потерял сознание."We have sailed many weeks, we have sailed many days,"Мы плыли много недель, мы плыли много дней,(Seven days to the week I allow),(Я допускаю семь дней в неделю),But a true Snark on who, we might lovingly gaze,Но мы могли бы любоваться настоящей Насмешкой над тем, на кого мы могли бы любоваться,We have never beheld till now!Мы никогда не видели до сих пор!
Поcмотреть все песни артиста