Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
On the 4th of July, 18064 июля 1806 годаWe set sail from the sweet cove of CorkМы отплыли из милой бухты КоркWe were sailing away with a cargo of bricksМы отплывали с грузом кирпичейFor the Grand City Hall in New YorkДля строительства Большой ратуши в Нью-Йорке'Twas a wonderful craft, she was rigged fore and aftЭто было замечательное судно, оно было оснащено спереди и сзадиAnd oh, how the wild wind drove herИ, о, как гнал его дикий ветер!She stood several blasts, she had twenty seven mastsОно выдержало несколько порывов ветра, у него было двадцать семь мачт.And they called her The Irish RoverИ они назвали его Ирландским ровером.There was Barney McGee from the banks of the LeeБыл Барни Макги с берегов реки ЛиThere was Hogan from County TyroneБыл Хоган из графства ТайронThere was Johnny McGurk who was scared stiff of workБыл Джонни Макгарк, который до смерти боялся работыAnd a man from Westmeath called MaloneИ человек из Уэстмита по имени МэлоунThere was Slugger O'Toole who was drunk as a ruleТам был Отбивающий Отул, который, как правило, был пьянAnd Fighting Bill Treacy from DoverИ дрался с Биллом Трейси из ДувраAnd your man, Mick MacCann from the banks of the BannИ вашим человеком, Миком Макканном из "Бэнкс оф Банн"Was the skipper of the Irish RoverБыл шкипером ирландского " Ровера "We had one million bags of the best Sligo ragsУ нас был миллион мешков лучшего тряпья СлайгоWe had two million barrels of stoneУ нас было два миллиона бочек камняWe had three million sides of old blind horses hidesУ нас было три миллиона шкур старых слепых лошадейWe had four million barrels of bonesУ нас было четыре миллиона бочек костейWe had five million hogs and six million dogsУ нас было пять миллионов свиней и шесть миллионов собакSeven million barrels of porterСемь миллионов бочек портераWe had eight million bails of old nanny-goats' tailsУ нас было восемь миллионов тюков старых козлиных хвостовIn the hold of the Irish RoverВ трюме Ирландского ровераWe had sailed seven years when the measles broke outМы плавали семь лет, когда разразилась корьAnd the ship lost its way in the fogИ корабль заблудился в туманеAnd that whale of a crew was reduced down to twoИ команда этого кита сократилась до двух человекJust myself and the Captain's old dogТолько я и старый пес капитанаThen the ship struck a rock, oh Lord, what a shockЗатем корабль налетел на скалу, о Господи, какой шок!The bulkhead was turned right overПереборку перевернуло прямо на себя.Turned nine times around and the poor old dog was drownedПеревернуло девять раз, и бедный старый пес утонул.I'm the last of The Irish RoverЯ последний из ирландского ровера.