Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Her ne kim zâhir olur ol hâlet-i dilden dururЧто бы ни случилось, кто бы это ни был, халет-я перестану говоритьHer ne kim gelse sana sen sanma ki dilden dururКто бы ни пришел к тебе, не думай, что он перестанет болтать.Yeğ tutarsa ger zebân, bilser dahî tutar kararЕсли племянник держит Гер Зебан, даже если он знает, он держит решениеNe gelirse nîk ü bed her kişiye dilden dururЧто бы ни случилось, Ник у постели каждого человека перестанет говоритьDîde âbından gönül şehrini gel ma'mûr kılПриди и сделай свой город сердец своим братом мамуром.Yel gibi ömrün geçer sen sanma kim yelden dururНе думай, что твоя жизнь пройдет, как ветер, кто остановится на ветруKibri terk edip dilâ eyle tevâzu pîşesinОставь высокомерие и дай волю смирению.Çün bilirsün kim binâsı haymenin gilden dururПотому что ты знаешь, кто остановит здание, когда оно будет разрушено.Ey Murâdî va'de-i Hak'dan udûl etme sakınО Муради, не нарушай законного срокаCehd idüp incitme kalbi, çün gönül kıldan dururНе причиняй вреда сердцу Джахда идуба, потому что сердце останавливается на волоске♪♪Biz kamu esrara mahrem sâhib-i hâl isterüzМы хотим, чтобы у нас был интимный доступ к общественной марихуанеRikkat-i kalb ile her dem çeşm-i seyyâl isterizМы хотим, чтобы каждый дем путешествовал с риккат-и-калбомAşk-ı cânân ile dâim hâlimiz hoşdur bizimС любовью-я-канан нам всегда приятно быть вместе.Vasfının zikrinden özge sanmanız kâl isterizМы хотели бы, чтобы вы остались верующими в его заслугиYârdan gayrı bizimdir yanımızda hâr u hasДвор неофициально наш, Хар у тебя с намиSanmanuz iki cihanda mansıb u mâl isterizЕсли вы думаете, что в двух джихадах мы хотим имущества мансиба,Bakmazuz ârâyiş-i âlemlere subh u mesaМы не обращаем внимания на миры поиска, субх у меса.Âlemi geşt eyleyip bir kalb-i meyyal isterizМы отправимся в мир иной и попросим у сердца милости.Ey Muradî arife her bir kelâmun rûhdurО Муради, накануне каждое слово - это душаNûr-ı lâmî' mîm ü hâ vü mîm ile dâl isterizМы хотели бы Нур-и-лами мим у ха вю мим и даль