Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Con un clavel grana sangrando en la boca,С гвоздикой грана, кровоточащей во рту.,Con una varita de mimbre en las manosС плетеной палочкой в рукахPor una vereda que lleva hasta el ríoПо дорожке, ведущей к рекеIba Antonio Vargas Heredia el gitanoИба Антонио Варгас Эредиа эль ЦыганоEntre los naranjos la luna luneraСреди апельсиновых деревьев лунная лунаPonía en su frente su luz de azaharон положил ей на лоб свой апельсиновый свет.Y cuando apuntaron los claros del díaИ когда они нацелились на дневные поляны,Llevaba reflejos del verde olivar,В нем были отблески оливково-зеленого цвета,Del verde olivar.Из оливково-зеленого.Antonio Vargas Heredia, flor de la raza calé,Антонио Варгас Эредиа, цветок расы Кале,Cayó el mimbre de tus manosПлетеная ткань выпала из твоих рук.Y de tu boca el clavel,И из твоих уст гвоздика,Y de tu boca el clavel.И у тебя изо рта гвоздика.De puente Geni a LucenaОт Гениального моста до ЛусеныDe Loja a Benamejíот Лоха до БенамеджиDe puente Geni a LucenaОт Гениального моста до ЛусеныDe Loja a Benamejíот Лоха до БенамеджиLas mocitas de sierra morenaЛас-мотитас-де-Сьерра-МоренаSe mueren de pena llorando por ti,Они умирают от горя, плача по тебе,Antonio Varga HerediaАнтонио Варга ЭредиаSe mueren de pena llorando por ti.Они умирают от горя, плача по тебе.Era Antonio Varga Heredia el gitanoЭто был Антонио Варга Эредиа, цыганEl más arrogante y el mejor plantaoСамый высокомерный и лучший плантаоY por los contornos de Sierra MorenaИ по очертаниям Сьерра-МореныNo lo hubo más bueno, más guapo ni honraoНе было его ни добрее, ни красивее, ни благороднее.Pero por culpita de una hembra gitanaНо по вине цыганкиSu faca en el pecho de un hombre se hundióЕго лицо уткнулось в грудь мужчины.Los celos malditos nublaron sus ojosПроклятая ревность затуманила ее глаза.Y preso en la trena de rabia lloróИ заключенный в поезде от ярости плакал.De rabia lloróОт ярости он заплакалAntonio Vargas Heredia, flor de la raza calé,Антонио Варгас Эредиа, цветок расы Кале,Cayó el mimbre de tus manosПлетеная ткань выпала из твоих рук.Y de tu boca el clavel,И из твоих уст гвоздика,Y de tu boca el clavel.И у тебя изо рта гвоздика.De puente Geni a LucenaОт Гениального моста до ЛусеныDe Loja a Benamejíот Лоха до БенамеджиDe puente Geni a LucenaОт Гениального моста до ЛусеныDe Loja a Benamejíот Лоха до БенамеджиLas mocitas de Sierra MorenaЛас-Мотитас-де-Сьерра-МоренаSe mueren de pena llorando por ti,Они умирают от горя, плача по тебе,Antonio Varga Heredia,Антонио Варга Эредиа,Se mueren de pena llorando por ti.Они умирают от горя, плача по тебе.
Поcмотреть все песни артиста