Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
FAUSTUS; When Mephistophilis shall stand by me,ФАУСТ; Когда Мефистофилис встанет рядом со мной,What god can hurt thee, Faustus? Thou art safe Cast no more doubts. Come, Mephistophilis And bring glad tidings from great Lucifer!Какой бог может причинить тебе вред, Фауст? Ты в безопасности, Не сомневайся больше. Приди, Мефистофилис, И принеси радостную весть от великого Люцифера!Is't not midnight? Come Mephistophilis,Разве не полночь? Приди, Мефистофилис,Veni, veni, Mephistophile!Veni, veni, Mephistophile!Now tell me what says Lucifer, thy lord?Теперь скажи мне, что говорит Люцифер, твой господь?-MEPHISTOPHILIS; That I shall wait on Faustus whilst he lives,-МЕФИСТОФИЛИС; Что я буду прислуживать Фаусту, пока он жив.,So he will buy my service with his soul.Чтобы он заплатил за мою службу своей душой.FAUSTUS; Already Faustus hath hazarded that for thee.ФАУСТ; Фауст уже рискнул на это ради тебя.MEPHISTOPHILIS; But, Faustus, thou must bequeath it solemnly,МЕФИСТОФИЛИС; Но, Фауст, ты должен торжественно завещать это.,And write a deed of gift with thine own bloodИ напиши дарственную своей собственной кровью.For that security craves great Lucifer.Ибо этой гарантии жаждет великий Люцифер.If thou deny it, I will back to hell.Если ты будешь отрицать это, я вернусь в ад.FAUSTUS; Stay, Mephistophilis, and tell me, what good will my soulФАУСТ, Останься, Мефистофилис, и скажи мне, что хорошего желает моя душаDo thy lord?твоему господину?MEPHISTOPHILIS; Enlarge his kingdom.МЕФИСТОФИЛИС, Расширь его царство.FAUSTUS; Is that the reason why he tempts us thus?ФАУСТ; Не в этом ли причина, по которой он так искушает нас?MEPHISTOPHILIS; Solamen miseris socios habuisse doloris.MEPHISTOPHILIS; Solamen miseris socios habuisse doloris.FAUSTUS; Why, have you any pain that torture others?!ФАУСТ, а что, у тебя есть какая-нибудь боль, которая мучает других?!MEPHISTOPHILIS; As great as have the human souls of men.МЕФИСТОФИЛИС; Так же велик, как человеческие души.But, tell me, Faustus, shall I have thy soul?Но скажи мне, Фауст, получу ли я твою душу?And I will be thy slave, and wait on thee,И я буду твоим рабом и буду прислуживать тебе.,And give thee more than thou hast wit to ask.И дам тебе больше, чем ты осмеливаешься просить.FAUSTUS; Ay, Mephistophilis, I give it thee.ФАУСТ; Да, Мефистофилис, я даю это тебе.MEPHISTOPHILIS; Then, Faustus, stab thine arm courageously,МЕФИСТОФИЛИС; Тогда, Фауст, смело ударь себя по руке.,And bind thy soul, that at some certain dayИ свяжи свою душу, чтобы в определенный деньGreat Lucifer may claim it as his own,Великий Люцифер мог признать ее своей собственностью,And then be thou as great as Lucifer.И тогда ты будешь таким же великим, как Люцифер.FAUSTUS; Mephistophilis, for love of thee,ФАУСТ; Мефистофилис, из любви к тебе,I cut mine arm, and with my proper bloodЯ порезал себе руку и своей собственной кровьюAssure my soul to be great Lucifer's,Заверяю, что моя душа станет великим Люцифером,Chief lord and regent of perpetual night!Верховным лордом и регентом вечной ночи!View here the blood that trickles from mine arm,Посмотрите сюда на кровь, которая сочится из моей руки,And let it be propitious for my wish.И пусть это соответствует моему желанию.MEPHISTOPHILIS; But, Faustus, thou mustМЕФИСТОФЕЛЬ; Но, Фауст, ты долженWrite it in manner of a deed of gift.Написать это как дарственную.(Re-enter MEPHISTOPHILIS with DEVILS, who give crowns and rich apparel to FAUSTUS, dance, and then depart)(Снова входит МЕФИСТОФЕЛЬ с ДЬЯВОЛАМИ, которые дарят ФАУСТУ короны и богатые одежды, танцуют и затем уходят)FAUSTUS; Speak, Mephistophilis, what means this show?ФАУСТ; Говори, Мефистофилис, что означает это представление?MEPHISTOPHILIS; Nothing, Faustus, but to delight thy mind withal,МЕФИСТОФИЛИС; Ничего, Фауст, кроме как порадовать этим твой разум,And to shew thee what magic can perform.И показать тебе, на что способна магия.FAUSTUS; But may I raise up spirits when I please?ФАУСТ, Но могу ли я поднять настроение, когда мне заблагорассудится?MEPHISTOPHILIS; Ay, Faustus, and do greater things than these.МЕФИСТОФИЛИС; Да, Фауст, и совершай дела более великие, чем эти.FAUSTUS; Then there's enough for a thousand souls.ФАУСТ, Тогда этого хватит на тысячу душ.Here, Mephistophilis, receive this scroll,Вот, Мефистофилис, прими этот свиток,A deed of gift of body and of soul:Дарственный акт тела и души:But yet conditionally that thou performНо все же при условии, что ты выполнишьAll articles prescrib'd between us both.Все пункты, предписанные между нами обоими.MEPHISTOPHILIS; Faustus, I swear by hell and Lucifer to effect all promises between us made!МЕФИСТОФЕЛЬ; Фауст, я клянусь адом и Люцифером выполнить все данные нами обещания!FAUSTUS; Then hear me read them. On these conditions following. First, that Faustus may be a spirit in form and substance. Secondly, that Mephistophilis shall be his servant, and at his command. Thirdly, that Mephistophilis shall do for him, and bring him whatsoever he desires. Fourthly, that he shall be in his chamber or house invisible. Lastly, that he shall appear to the said John Faustus, at all times, in what form or shape so ever he please. I, John Faustus, of Wertenberg, doctor, by these presents, do give both body and soul to Lucifer Prince of The East, and his minister Mephistophilis!ФАУСТ; Тогда послушай, как я их прочитаю. На следующих условиях. Во-первых, Фауст может быть духом по форме и субстанции. Во-вторых, что Мефистофилис будет его слугой и в его распоряжении. В-третьих, что Мефистофилис будет делать для него и приносить ему все, что он пожелает. В-четвертых, что он должен быть невидимым в своей комнате или доме. Наконец, что он должен являться упомянутому Джону Фаусту в любое время в том виде, в каком ему заблагорассудится. Я, Джон Фаустус из Вертенберга, доктор, этими подарками отдаю и тело, и душу князю Востока Люциферу и его министру Мефистофелю!MEPHISTOPHILIS; Speak, Faustus, do you deliver this as your deed?МЕФИСТОФИЛИС; Говори, Фауст, ты считаешь это своим делом?FAUSTUS; Ay, take it, and the devil give thee good on't!ФАУСТ, Да, возьми это, и дьявол воздаст тебе добром!MEPHISTOPHILIS; Now, Faustus, ask what thou wilt.МЕФИСТОФИЛИС; Теперь, Фауст, спрашивай, что хочешь.FAUSTUS; First will I question with thee about hell.ФАУСТ, Сначала я спрошу тебя об аде.Tell me, where is the place that men call hell?Скажи мне, где находится место, которое люди называют адом?MEPHISTOPHILIS; Under the heavens.МЕФИСТОФЕЛЬ; Под небесами.FAUSTUS; Ay, but whereabout?ФАУСТ; Да, но где же?MEPHISTFAUSTUS; Within the bowels of these elements,МЕФИСТОФЕЛЬ; В недрах этих стихий,Where we are tortur'd and remain forever, Hell hath no limits, nor is circumscrib'd In one self place for where we are is hell, And where hell is, there must we ever be And, to conclude, when all the world dissolves,Там, где мы подвергаемся пыткам и остаемся вечно, Ад не имеет границ и не ограничен В одном месте для нас самих, ибо там, где мы находимся, есть ад, А где ад, там должны быть и мы всегда, И, в заключение, когда весь мир растворится.,And every creature shall be purified,И каждое создание будет очищено.,All places shall be hell that are not heaven.Адом будут все места, которые не являются раем.FAUSTUS; Come, I think hell's a fable.ФАУСТ, Пойдем, я думаю, что ад - это сказка.MEPHISTOPHILIS; Ay, think so still, till experience change thy mind.МЕФИСТОФИЛИС; Да, думай так и дальше, пока опыт не изменит твоего мнения.FAUSTUS; Why, think'st thou, then, that Faustus shall be damn'd?ФАУСТ; Почему же тогда ты думаешь, что Фауст будет проклят?MEPHISTOPHILIS; Ay, of necessity, for here's the scrollМЕФИСТОФИЛИС; Да, по необходимости, ибо вот свитокWherein thou hast given thy soul to Lucifer.В котором ты отдал свою душу Люциферу.FAUSTUS; Ay, and body too: but what of that?ФАУСТ; Да, и тело тоже: но что из этого?Think'st thou that Faustus is so fond to imagineДумаешь, Фаусту так нравится воображать,That, after this life, there is any pain?Что после этой жизни есть еще какая-нибудь боль?Tush, these are trifles and mere old wives' tales.Тас, это пустяки и просто бабушкины сказки.MEPHISTOPHILIS; But, Faustus, I am an instance to prove the contrary,МЕФИСТОФИЛИС; Но, Фауст, я пример, доказывающий обратное,For I am damn'd, and am now in hellИбо я проклят и сейчас нахожусь в аду-The Tragical History of Dr Faustus - 1604" by Christopher MarloweТрагическая история доктора Фауста - 1604" Кристофера Марлоу
Поcмотреть все песни артиста