Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Well, they put six strings on a maple stick,Ну, они надели шесть струн на кленовую палочку,Stuck it on a slab of ash,Прикрепили ее к куску ясеня,Sold one to Luther, threw in a pick,Продали одну Лютеру, добавили медиатор,Sent him out with Johnny Cash.Отправили его с Джонни Кэшем.Now, could Leo Fender and the gang have knownИтак, могли ли Лео Фендер и его банда знатьAt the factory in Fullerton?На фабрике в Фуллертоне?That the honky twang of the Telecaster toneЧто хриплый гул телекомментатораWould outlast 'em, every one.Переживет их всех до единого.(Chorus:)(Припев:)It's got a plush-lined case,У него футляр с плюшевой подкладкой,It's all up in your face,Он весь у тебя перед глазами,It's your thunderin' lightning rod -Это твой громоотвод. -It was born at the junction of form and function -Он родился на стыке формы и функции -It's the hammer of the honky-tonk gods,Это молот богов хонки-тонка,It's the hammer of the honky-tonk gods!Это молот богов хонки-тонка!(Bridge - Telecaster break)(Переход - перерыв телекомментатора)You got Buck and Don, Merle and Roy,У тебя есть Бак и Дон, Мерл и Рой,Muddy and the Iceman, too,Мадди и Айсмен тоже,Bryant, Bert, Roy, Danny, and Redd,Брайант, Берт, Рой, Дэнни и Редд,Why, that's Redd with two 'D's to you.Да ведь это Редд с двумя сержантами в твоем распоряжении.Well, there's Waylon and Keith,Что ж, есть Уэйлон и Кит.,'Bout off th' top of my head,У меня отлегло от сердца.,Chrissie, Cropper and the Boss,Крисси, Кроппер и Босс.,Why, if Johnny B Goode had one, he wouldПочему, если бы у Джонни Би Гуда был такой, он быUp in the St. Louis Telecaster, hoss.В "Телекастере Сент-Луиса", приятель.(Repeat Chorus (variations))(Повторение припева (вариации))You've (She's) got your (a) plush-lined case,У тебя (у нее) есть свой (а) футляр с плюшевой подкладкой,An' all (All) up in your face,Все (все) у тебя на глазах.,She's your (ya) thunderin' lightning rod -Она твой (я) громоотвод в виде громоотвода -(Well it was) Born at the junction of form and function -(Что ж, так оно и было), Рожденный на стыке формы и функции -It's the ('e) hammer of the honky-tonk gods,Это (е) молот богов хонки-тонка,It's the hammer of the honky-tonk gods!Это молот богов хонки-тонка!(Repeat Chorus)(Повторяется припев)
Поcмотреть все песни артиста