Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
The streets were lined with factory workers pouring into the millsУлицы были заполнены фабричными рабочими, спешащими на заводы.The whalers and the sailors tallied up their morning killsКитобои и матросы подсчитывали свою утреннюю добычу.And up the hill on second street two bodies lying deadА выше по холму на второй улице лежали два мертвых тела.Father Andrew on the couch, Abby borden by the bedОтец Эндрю на диване, Эбби Борден у кровати.Chop chop down the alleyРубите, рубите в переулкеChop chop chop down the docksРубите, рубите, рубите в докахHacked to death in daylight in the comfort of their homeЗарублены при свете дня, не выходя из своего домаWithout a living witness the offender left to roamБез живого свидетеля преступник остался бродитьThey set to find the tortured soul that drew this cruel displayОни отправились на поиски измученной души, которая нарисовала это жестокое зрелищеThey gathered quotes and filled their totesОни собрали цитаты и пополнили свои сумкиAnd mapped the horrid sprayИ нанесли на карту ужасный спрейAnd like a strike of lightning, the news had hit the townИ, как удар молнии, новость обрушилась на городCrowded by the dozens and assembled round houseДесятки людей собрались вокруг палаты представителейAnd all the fingers pointed straight to LizzieИ все указывали прямо на ЛиззиAs she sat before a jury of her dayКогда она сидела перед присяжными своего времениSelf possession guarded by the book of JeremiahСамообладание охранялось книгой ИеремииThey wouldn't let their native born be cast like a pariahОни не позволили бы, чтобы их уроженца бросили изгоемIn the choppy bay of Mountain HopeВ неспокойном заливе Маунтин ХоупI walked a mile to get back homeЯ прошел милю, чтобы вернуться домойSalty streets and cobblestonesЗасоленные улицы и булыжникиI sung a tune of me ownЯ спел мелодию собственного сочиненияAnd there was I, a passerbyИ вот я, прохожийA heedful ear, a watching eyeЧуткое ухо, наблюдающий глазI heard the haunting howling cryЯ услышал навязчивый воющий крикThat sent the birds awryЭто разозлило птиц.Lizzie Borden took an axeЛиззи Борден взяла топорAnd gave her mother 40 whacksИ нанесла своей матери 40 ударов.When she saw what she had doneКогда она увидела, что та натворилаShe gave her father 41Она нанесла своему отцу 41 удар.Lizzie Borden took an axeЛиззи Борден взяла топорAnd gave her mother 40 whacksИ нанесла своей матери 40 ударов.When she saw what she had doneКогда она увидела, что та натворилаShe gave her father 41Она нанесла своему отцу 41 удар.Lizzie Borden took an axeЛиззи Борден взяла топорAnd gave her mother 40 whacksИ нанесла своей матери 40 ударов.When she saw what she had doneКогда она увидела, что та натворилаShe gave her father 41Она дала своему отцу 41