Внимание! Перевод текстов выполнен автоматически. Возможны неточности и неполнота перевода. Мы прилагаем все усилия для обеспечения точности перевода, но рекомендуем использовать его только в качестве общего ориентира.
Near Banbridge town, in the County DownНедалеко от города Банбридж, в графстве Даун.One morning in JulyОднажды июльским утромDown a boreen green came a sweet colleenПо борин-грин шла милая Колин.And she smiled as she passed me by.Проходя мимо меня, она улыбнулась.She looked so sweet from her two white feetОна выглядела такой милой, от двух своих белых ножекTo the sheen of her nut-brown hairДо блеска орехово-каштановых волосSuch a coaxing elf, I'd to shake myselfТакая ласковая эльфийка, что мне пришлось встряхнутьсяTo make sure I was standing there.Чтобы убедиться, что я стою на месте.From Bantry Bay up to Derry QuayОт залива Бантри до набережной ДерриAnd from Galway to Dublin townИ от Голуэя до ДублинаNo maid I've seen like the sweet colleenЯ не видел горничной, подобной милой КолинThat I met in the County Down.Которую я встретил в графстве Даун.As she onward sped I shook my headКогда она ускорила шаг, я покачал головойAnd I gazed with a feeling rareИ посмотрел с редким чувствомAnd I said, says I, to a passerbyИ я спросил, по моим словам, прохожего"Who's the maid with the nut-brown hair?""Кто эта горничная с орехово-каштановыми волосами?"He smiled at me, and with pride says he,Он улыбнулся мне и с гордостью сказал, что он,"That's the gem of Ireland's crown."Это жемчужина ирландской короны.She's young Rosie McCann from the banks of the BannОна юная Рози Макканн с берегов Банна.She's the star of the County Down."Она звезда округа Даун".I've travelled a bit, but never was hitЯ немного путешествовал, но ни разу не пострадалSince my roving career beganС тех пор, как началась моя бродячая карьераBut fair and square I surrendered thereНо честно говоря, я сдался тамTo the charms of young Rose McCann.Очарованию юной Розы Макканн.I'd a heart to let and no tenant yetУ меня есть сердце, которое можно сдать, и пока нет жильца.Did I meet with in shawl or gownЯ встречался с ней в шали или платье.But in she went and I asked no rentНо она вошла, и я не попросил арендной платы.From the star of the County Down.От звезды округа Даун.At the crossroads fair I'll be surely thereНа ярмарке перекрестков я обязательно буду тамAnd I'll dress in my Sunday clothesИ я надену свою воскресную одеждуAnd I'll try sheep's eyes, and deludhering liesИ я попробую "овечьи глаза" и обманчивую ложьOn the heart of the nut-brown rose.В сердце орехово-коричневой розы.